logo

Join Curify to Globalize Your Videos

or

By using Curify, you agree to our
Terms of Service and Privacy Policy

AI Manga Translation

Translate the text in manga, comics, and webtoons into 30+ languages while keeping the original bubble shapes, fonts, and panel layout intact. Watch the before / after demo below.

Example: a Chinese-language manga page translated into English and Spanish with the bubble layout preserved.

Coming Soon

Why Use Curify for Manga Translation?

  • Detects every speech bubble, narration box, and SFX label — not just dialogue lines.
  • Rebuilds the typography to fit the bubble — line breaks, font weight, and vertical / horizontal orientation all adapt.
  • Preserves panel layout, page direction, and SFX placement so the translated page reads natively in the target market.
  • Demo-only today; sign up for early access to translate your own pages when the pipeline opens.

Frequently Asked Questions

Is manga translation available today?

Not yet — this page is a working demo on sample pages. The production pipeline is in private testing. Sign up for early access and we will reach out when it opens for upload.

What languages are supported?

The translation layer supports 30+ languages including English, Spanish, French, German, Japanese, Korean, Simplified Chinese, Traditional Chinese, and Arabic. Language detection is automatic on the source side; the target language is the user choice.

What Is AI Manga Translation?

Manga translation is a multi-stage task: detect the text on the page, recognize what it says, translate it into the target language, fit the translation back into the original bubble or panel space without breaking the typesetting. Most generic translation tools handle only the middle step and produce unusable pages that need full re-layout.

The hard part is not translation quality — it is layout preservation. A speech bubble shaped for vertical Japanese text needs to hold a much longer English sentence without overflowing, losing reading order, or covering the artwork. SFX (sound effects) drawn into the panel art are even harder: they have to be removed cleanly and re-rendered in the target language without damaging the underlying drawing.

The demo on this page shows a sample page translated end-to-end with the bubble layout, font choices, and SFX placement all preserved in the output.

How Curify Approaches Manga Translation

The pipeline runs four specialized stages, each handling one failure mode of the naïve translate-and-overlay approach.

Step 1: Bubble and text region detection. A vision model identifies every speech bubble, narration box, SFX label, and free-floating text region, with bounding polygons that respect the original layout.

Step 2: OCR and source recognition. The text inside each region is recognized — handling vertical scripts, hand-drawn lettering, and stylized SFX fonts that defeat general-purpose OCR.

Step 3: Context-aware translation. The translation step preserves character voice across pages (so the same character speaks consistently) and adapts SFX to target-language conventions where appropriate.

Step 4: Typographic re-layout. Translated text is re-rendered in the original bubble with adaptive line breaks, font weight matching, and orientation switching (vertical → horizontal where needed) so the output reads natively in the target market.

Who Uses AI Manga Translation?

For Indie Comic and Webtoon Creators

Indie creators publish in one language and want to reach readers in others without paying per-page localization fees. Automated translation produces a draft that the creator (or a community translator) can polish, collapsing weeks of layout work into minutes.

For Language Learning and Bilingual Editions

Language teachers and bilingual-edition publishers produce side-by-side or alternating-language pages from a single source. The translation pipeline outputs a layout-preserved version in each target language, ready for typesetting into the final bilingual edition.

For Manga, Comic, and Webtoon Publishers

Publishers localize backlist titles into new markets where licensed manual translation is uneconomical. Automated translation makes a long-tail localization strategy viable — every backlist title becomes a candidate for a new-market release.

Related tools

Related reading

Add Subtitles

add

Drag & Drop or Click to Upload

.mp4/.mov/.webm/.avi/.wmv

Supported Languages

OR

Add Subtitles

Loading...

Require Translation

Auto Detect

Subtitles

Credits Required:0(Available: 0)