ロゴ

Curify に参加してビデオをグローバル化しましょう

または

Curify を使用すると、次のことに同意したことになります。
利用規約 そして プライバシーポリシー

動画用無料バイリンガル字幕 — ウォーターマークなし、170以上の言語

YouTube、TikTok、マーケティングビデオ、教育コンテンツのために自動生成された二言語字幕。エクスポートにウォーターマークがない無料プラン、スタックトラックの正確なタイミング、意図を保持する翻訳 — 単なる言葉の置き換えではありません。市場ごとのローカライズカットを作成するのではなく、1つの多言語アセットを出荷します。

例: ジェンセン・ホワンがAI戦略を説明 — 英語 + 中国語の字幕が自動生成され、エクスポートにウォーターマークなし。

クリエイターとマーケターがバイリンガル字幕にCurifyを選ぶ理由

  • エクスポートされた動画やSRTにウォーターマークなし — 無料プランでクリーンな出力、ロゴを削除するためのアップグレードは不要。
  • トーン、イディオム、ドメイン語彙を保持する文脈を考慮した翻訳で170以上の言語ペア — 文字通りの単語の置き換えではありません。
  • スタックされた二言語トラックのフレーム精度のタイミング — 短編動画の80%がミュートで視聴されるモバイルオートプレイで読みやすい。
  • SRTとしてエクスポート、動画に焼き付ける、または字幕トラックとして埋め込む — 再レンダリングなしでプラットフォームが必要とする形式を選択。

よくある質問

エクスポートされた動画や字幕ファイルにウォーターマークはありますか?

いいえ。Curifyの無料プランは、ウォーターマークなしでクリーンな動画とSRTファイルをエクスポートします。有料プランでは、ウォーターマークの削除ではなく、毎月の字幕分数が増えます — 無料プランで出荷するものがProプランでも出荷されます。

生成後に字幕を編集できますか?

はい。タイミングを調整したり、任意の言語の翻訳を編集したり、字幕トラックのスタイルを変更したり、再エクスポートしたりできます — すべて公開前に行えます。編集は非破壊的で、元の自動生成トラックは利用可能なままです。

バイリンガル字幕とは?

バイリンガル字幕は、画面上に2つの言語を同時に表示します。通常は元の話し言葉と、その直下にある翻訳版です。元のキャプションを置き換えるのではなく、バイリンガル字幕はソース言語を保持しながら、同期した翻訳を追加します。

この形式は、語学学習ビデオ、国際的なYouTubeチャンネル、オンラインコース、会議録画、グローバルマーケティングで広く使用されています。視聴者がリアルタイムで意味を比較でき、理解を深め、再録音することなくアクセシビリティを拡大するのに役立ちます。

例えば、英語で行われる技術的な基調講演は、最初の行に英語、2行目に中国語、スペイン語、または日本語を表示することができます。これにより、1つのビデオがグローバルな資産に変わります。

Curifyが高品質なバイリンガル字幕を生成する方法

Curifyは単なるキャプション生成ツールではありません。私たちのバイリンガル字幕エンジンは、正確性、タイミングの精度、文脈理解のために設計されたマルチステージのAI翻訳パイプラインに基づいています。

まず、高精度の音声認識を使用してビデオを文字起こしします。これにより、自然なスピーチ、専門用語、複数の話者の対話を処理します。その後、意図とドメインの意味を保持する文脈を考慮したモデルで翻訳します。単なる文字通りの言葉ではありません。

次に、Curifyは翻訳された字幕を元のスピーチセグメントに合わせて調整し、タイミングと可読性を最適化します。行の長さをバランスよく保ち、クリーンな文の区切りを選び、重ねた二言語字幕の自然な読み速度を維持します。

最後に、Curifyは翻訳を洗練させてトーンをより良く保持します。説得力のある、教育的な、ユーモラスな、またはドラマチックなトーンを保ち、ターゲット言語で自然に感じられるように句読点とリズムを確保します。

字幕ファイル(例:SRT)をエクスポートしたり、バイリンガル字幕トラックをダウンロードしたり、ビデオに直接バイリンガル字幕を埋め込んだりできます。また、公開前にタイミング、翻訳、スタイリングを編集できます。

バイリンガル字幕を使用するのは誰ですか?

YouTubeおよびTikTokクリエイター向け

クリエイターは、別々のチャンネルを管理することなく国際的な視聴者にリーチするためにバイリンガル字幕を使用します。バイリンガル字幕は視聴時間を増やし、多言語の視聴者からのエンゲージメントを改善し、コンテンツが国際的な検索でランクインするのを助けます。音声なしで自動再生される短編プラットフォームでは、バイリンガル字幕が保持率とアクセシビリティを向上させます。

教育者およびオンラインコース向け

教育コンテンツはバイリンガル字幕から大きな恩恵を受けます。学生は言語間で用語を比較しやすく、語彙をより簡単に保持し、複雑な説明をよりスムーズに理解できます。これは、正確性と一貫性が重要なSTEM講義、認定コース、語学学習教材に特に役立ちます。

グローバルビジネス向け

ビジネスは、製品デモ、投資家プレゼンテーション、トレーニングビデオ、マーケティングキャンペーンにバイリンガル字幕を使用します。別々のローカライズされたビデオを制作するのではなく、単一の多言語資産を提供することができ、制作コストを削減しながらグローバルなリーチを拡大します。

関連ツール

関連資料

Add Subtitles

add

Drag & Drop or Click to Upload

.mp4/.mov/.webm/.avi/.wmv

Supported Languages

OR

Add Subtitles

Loading...

Require Translation

Auto Detect

Subtitles

Credits Required:0(Available: 0)