logo

Videolarınızı Küreselleştirmek için Curify'a Katılın

veya

Curify'ı kullanarak şunları kabul etmiş olursunuz:
Hizmet Şartları Ve Gizlilik Politikası

Ücretsiz İki Dilli Altyazılar — Filigransız, 170'den Fazla Dil

YouTube, TikTok, pazarlama videoları ve eğitim içeriği için çift dilli altyazıları otomatik olarak oluşturun. Dışa aktarımlarda filigran olmadan ücretsiz katman, üst üste binen parçalar için doğru zamanlama ve niyeti koruyan çeviri — sadece kelimeler değil. Her pazar için yerelleştirilmiş kesimler üretmek yerine tek bir çok dilli varlık gönderin.

Örnek: Jensen Huang'ın AI stratejisini açıklaması — İngilizce + Çince altyazılar otomatik olarak oluşturuldu, dışa aktarımdan filigran yok.

Neden Yaratıcılar ve Pazarlamacılar İki Dilli Altyazılar için Curify'yi Seçiyor

  • Dışa aktarılan video veya SRT'de filigran yok — ücretsiz katmanda temiz çıktı, logoyu kaldırmak için yükseltme gerekmiyor.
  • Ton, deyim ve alan kelime dağarcığını koruyan bağlam odaklı çeviri ile 170'den fazla dil çifti — kelime değişimi değil.
  • Üst üste binen çift dilli parçalar için kare hassasiyetinde zamanlama — kısa biçimli görüntülemenin %80'inin sessiz gerçekleştiği mobil otomatik oynatmada okunabilir.
  • SRT olarak dışa aktarın, videoya gömün veya altyazı parçası olarak ekleyin — platformun ihtiyaç duyduğu formatı yeniden işleme yapmadan seçin.

Sıkça Sorulan Sorular

Dışa aktarılan videolar veya altyazı dosyalarında filigran var mı?

Hayır. Curify'nin ücretsiz katmanı filigransız temiz video ve SRT dosyaları dışa aktarır. Ücretli planlar daha fazla aylık altyazı dakikası ekler, filigran kaldırma değil — ücretsiz planda gönderdiğiniz, Pro planda da gönderdiğinizdir.

Altyazıları oluşturduktan sonra düzenleyebilir miyim?

Evet. Zamanlamayı ayarlayabilir, her iki dildeki çevirileri düzenleyebilir, altyazı parçasının stilini değiştirebilir ve yeniden dışa aktarabilirsiniz — hepsi yayınlamadan önce. Düzenlemeler yıkıcı değildir; orijinal otomatik oluşturulan parça mevcut kalır.

İkili Altyazılar Nedir?

İkili altyazılar, ekranda iki dili aynı anda gösterir — genellikle orijinal konuşulan dil ve hemen altında bir çeviri versiyonu. Orijinal altyazıları değiştirmek yerine, ikili altyazılar kaynak dili korurken senkronize bir çeviri ekler.

Bu format, dil öğrenme videolarında, uluslararası YouTube kanallarında, çevrimiçi kurslarda, konferans kayıtlarında ve küresel pazarlamada yaygın olarak kullanılmaktadır. İzleyicilerin anlamı gerçek zamanlı olarak karşılaştırmasına yardımcı olur, anlama yeteneğini geliştirir ve videonuzu yeniden kaydetmeden erişilebilirliği artırır.

Örneğin, İngilizce sunulan bir teknoloji anahtar kelimesi, ilk satırda İngilizce ve ikinci satırda Çince, İspanyolca veya Japonca gösterebilir — bir videoyu küresel bir varlık haline getirir.

Curify Yüksek Kaliteli İkili Altyazıları Nasıl Üretiyor?

Curify, basit bir altyazı oluşturucu değildir. İkili altyazı motorumuz, doğruluk, zamanlama hassasiyeti ve bağlamsal anlayış için tasarlanmış çok aşamalı bir AI çeviri hattı üzerine inşa edilmiştir.

Öncelikle, videonuzu doğal konuşma, teknik terimler ve çoklu konuşmacı diyaloglarını işleyen yüksek doğrulukta ses tanıma kullanarak transkribe ediyoruz. Ardından, niyet ve alan anlamını koruyan bağlam farkındalığına sahip modellerle çeviri yapıyoruz — sadece kelimeleri değil.

Sonrasında, Curify, çevrilen altyazıları orijinal konuşma segmentlerine hizalar, zamanlama ve okunabilirliği optimize eder. Satır uzunluğunu dengede tutar, temiz cümle kesimleri seçer ve yığılmış iki dilli altyazılar için doğal bir okuma hızını koruruz.

Son olarak, Curify, tonun daha iyi korunmasını sağlamak için çevirileri rafine eder — ikna edici, eğitici, mizahi veya dramatik — ve noktalama işaretlerinin ve ritmin hedef dilde doğal hissettirmesini sağlar.

Altyazı dosyalarını (örneğin, SRT) dışa aktarabilir, ikili altyazı parçalarını indirebilir veya ikili altyazıları doğrudan videonuza gömebilir — ve yayınlamadan önce zamanlama, çeviri ve stil üzerinde düzenleme yapabilirsiniz.

İkili Altyazıları Kim Kullanır?

YouTube ve TikTok İçin Yaratıcılar

Yaratıcılar, ayrı kanalları yönetmeden uluslararası izleyicilere ulaşmak için ikili altyazıları kullanır. İkili altyazılar, izleme süresini artırabilir, çok dilli izleyicilerden etkileşimi geliştirebilir ve içeriğin uluslararası aramalarda sıralanmasına yardımcı olabilir. Ses olmadan otomatik oynatılan kısa videoların bulunduğu platformlarda, ikili altyazılar ayrıca tutumu ve erişilebilirliği artırır.

Eğitmenler ve Çevrimiçi Kurslar İçin

Eğitim içeriği, ikili altyazılardan önemli ölçüde fayda sağlar. Öğrenciler, diller arasında terminolojiyi karşılaştırabilir, kelime dağarcığını daha kolay koruyabilir ve karmaşık açıklamaları daha az zorlukla takip edebilir. Bu, özellikle STEM dersleri, sertifika kursları ve doğruluğun ve tutarlılığın önemli olduğu dil öğrenme materyalleri için faydalıdır.

Küresel İşletmeler İçin

İşletmeler, ürün tanıtımları, yatırımcı sunumları, eğitim videoları ve pazarlama kampanyaları için ikili altyazıları kullanır. Ayrı yerelleştirilmiş videolar üretmek yerine, tek bir çok dilli varlık gönderebilir — üretim maliyetini azaltırken küresel erişimi artırır.

İlgili araçlar

İlgili okumalar

Add Subtitles

add

Drag & Drop or Click to Upload

.mp4/.mov/.webm/.avi/.wmv

Supported Languages

OR

Add Subtitles

Loading...

Require Translation

Auto Detect

Subtitles

Credits Required:0(Available: 0)