логотип

Присоединяйтесь к Curify, чтобы глобализировать свои видео

или

Используя Curify, вы соглашаетесь с нашими
Условия использования и политика конфиденциальности

Бесплатные двуязычные субтитры для видео — без водяного знака, более 170 языков

Автоматически генерируйте двуязычные субтитры для YouTube, TikTok, маркетинговых видео и образовательного контента. Бесплатный тариф без водяного знака на экспорте, точное время для наложенных дорожек и перевод, который сохраняет смысл — не просто слова. Отправляйте один многоязычный актив вместо создания локализованных версий для каждого рынка.

Пример: Дженсен Хуанг объясняет стратегию ИИ — английские и китайские субтитры с автогенерацией, без водяного знака на экспорте.

Почему создатели и маркетологи выбирают Curify для двуязычных субтитров

  • Нет водяного знака на экспортированном видео или SRT — чистый вывод на бесплатном тарифе, без необходимости обновления для удаления логотипа.
  • Более 170 языковых пар с контекстным переводом, который сохраняет тон, идиомы и специализированную лексику — не буквальные замены слов.
  • Точное время по кадрам для наложенных двуязычных дорожек — читаемо на мобильной автозапуске, где 80% просмотров коротких видео происходит без звука.
  • Экспорт в формате SRT, встраивание в видео или добавление в качестве дорожки субтитров — выберите формат, необходимый платформе, без повторной рендеринга.

Часто задаваемые вопросы

Есть ли водяной знак на экспортированных видео или файлах субтитров?

Нет. Бесплатный тариф Curify экспортирует чистое видео и файлы SRT без водяных знаков. Платные планы добавляют больше минут субтитров в месяц, а не удаление водяного знака — то, что вы отправляете на бесплатном плане, то же самое вы отправляете на Pro плане.

Могу ли я редактировать субтитры после генерации?

Да. Вы можете настроить время, редактировать переводы на любом языке, изменить стиль дорожки субтитров и повторно экспортировать — все это до публикации. Изменения неразрушающие; оригинальная автогенерированная дорожка остается доступной.

Что такое билингвальные субтитры?

Билингвальные субтитры отображают два языка одновременно на экране — обычно оригинальный разговорный язык и переведённую версию непосредственно под ним. Вместо того чтобы заменять оригинальные субтитры, билингвальные субтитры сохраняют исходный язык, добавляя синхронизированный перевод.

Этот формат широко используется в видео для изучения языков, международных каналах YouTube, онлайн-курсах, записях конференций и глобальном маркетинге. Он помогает зрителям сравнивать значения в реальном времени, улучшает понимание и расширяет доступность без повторной записи вашего видео.

Например, технический доклад, проведённый на английском, может показывать английский на первой строке и китайский, испанский или японский на второй строке — превращая одно видео в глобальный актив.

Как Curify генерирует высококачественные билингвальные субтитры

Curify — это не просто генератор субтитров. Наш движок билингвальных субтитров основан на многоступенчатом ИИ-пipeline перевода, разработанном для точности, точности тайминга и контекстного понимания.

Сначала мы транскрибируем ваше видео с помощью высокоточной распознавания речи, которая справляется с естественной речью, технической лексикой и многоголосым диалогом. Затем мы переводим с помощью моделей, учитывающих контекст, которые сохраняют намерение и значение в области — а не просто буквальные слова.

Затем Curify выравнивает переведённые субтитры с оригинальными сегментами речи, оптимизируя тайминг и читаемость. Мы поддерживаем сбалансированную длину строк, выбираем чистые разрывы предложений и сохраняем естественную скорость чтения для наложенных двухязычных субтитров.

Наконец, Curify уточняет переводы, чтобы лучше сохранить тон — убедительный, образовательный, юмористический или драматический — и гарантирует, что пунктуация и ритм звучат естественно на целевом языке.

Вы можете экспортировать файлы субтитров (например, SRT), скачать билингвальные дорожки субтитров или встроить билингвальные субтитры непосредственно в ваше видео — и редактировать тайминг, перевод и стиль перед публикацией.

Кто использует билингвальные субтитры?

Для создателей YouTube и TikTok

Создатели используют билингвальные субтитры, чтобы достичь международной аудитории, не управляя отдельными каналами. Билингвальные субтитры могут увеличить время просмотра, улучшить вовлеченность многоязычных зрителей и помочь контенту занимать высокие позиции в международном поиске. На платформах короткого формата, где видео автоматически воспроизводятся без звука, билингвальные субтитры также повышают удержание и доступность.

Для преподавателей и онлайн-курсов

Образовательный контент значительно выигрывает от билингвальных субтитров. Студенты могут сравнивать терминологию на разных языках, легче запоминать словарный запас и следовать сложным объяснениям с меньшими трудностями. Это особенно полезно для лекций STEM, сертификационных курсов и материалов для изучения языков, где важны точность и последовательность.

Для глобальных компаний

Компании используют билингвальные субтитры для демонстраций продуктов, презентаций для инвесторов, обучающих видео и маркетинговых кампаний. Вместо того чтобы производить отдельные локализованные видео, вы можете отправить один многоязычный актив — снижая производственные затраты и расширяя глобальный охват.

Связанные инструменты

Связанное чтение

Add Subtitles

add

Drag & Drop or Click to Upload

.mp4/.mov/.webm/.avi/.wmv

Supported Languages

OR

Add Subtitles

Loading...

Require Translation

Auto Detect

Subtitles

Credits Required:0(Available: 0)