Évaluation de la qualité de la traduction vidéo IA – Des mesures qui comptent

Traduire des vidéos dans plusieurs langues n'est pas une mince affaire: cela implique une transcription, une traduction, une synthèse vocale, un timing, etc. Chez Curify, nous avons construit un solide pipeline d'évaluation pour garantir que chaque pièce répond aux normes de l'industrie.
1. Qualité des transcriptions
Moteur: WhisperX
- Taux d'erreur de mots (Word Error Rate)
- F1 de ponctuation (pour l'expressivité et la lisibilité)
2. Qualité de la traduction
Moteurs: Helsinki, MarianMT
- BLEU (métrique standard)
- COMET / chrF++ (similarité sémantique)
- Révision humaine : fluidité + adéquation
3. Qualité de synthèse vocale
Moteurs: XTTS / YourTTS
- MOS (Naturel, similarité, expressivité)
- Précision de la vérification du locuteur
4. Alignement et synchronisation labiale
- Durée de segment non conforme
- Confiance de synchronisation Wav2Lip
- Analyse de dérive temporelle
5. Préservation sémantique
Nous utilisons LLMs (comme GPT-4) pour juger si le discours traduit préserve le sens, le ton et l'émotion d'origine. Exemple d'invite:
Comparez cette transcription en mandarin à la voix off anglaise. Le ton, l’intention et le contenu correspondent-ils? Notez 1 à 5 et expliquez.
6. Commentaires des utilisateurs et validation GTM
- Qualité vocale adaptée à la catégorie de produit
- Amélioration de la rétention des spectateurs
- Volonté d'adoption des premiers utilisateurs (par ex., vendeurs 1688)

